Estudo e conhecimento, as melhores ferramentas do tradutor e intérprete
Muito se diz sobre a profissão de tradutor e intérprete, sobre as variadas técnicas e ferramentas utilizadas na área, mas talvez o que muitas pessoas não perceberam, é quanto precisamos estar preparados, sempre estudando e atualizando sobre a realidade mundial e sobre os diferentes contextos sociais que envolvem os nossos idiomas de trabalho. Além de todo o profissionalismo e técnicas necessárias para atuar como tradutor ou como intérprete, é de suma importância que tenhamos outros conhecimentos. Quando atuamos com a tradução de textos, existe uma margem maior de praticidade, já que normalmente temos mais tempo para realizar este trabalho, isto é, temos tempo para pensar, revisar e retificar. Costumamos dizer que o tradutor dorme e acorda com o texto, ele o leva para cama, pensa sobre as soluções adotadas, e até sonha com as palavras. Diferentemente, o trabalho de interpretação demanda um timing instantâneo. Na interpretação, é importante saber sobre os lugares usados como referência,