Tradução e acessibilidade


 
Começo esta entrada com algumas perguntas... O que é tradução acessível? Quem se beneficia dela

Tentarei responder  ao longo deste post. Você me acompanha?

 

Para começar, devemos saber que:


«A acessibilidade é entendida como a condição dada pelos ambientes, processos, bens, produtos e serviços, assim como objetos ou instrumentos, ferramentas e dispositivos. São condições que devem ser cumpridas, compreendidas, usadas e desfrutadas  por todas as pessoas, de forma segura e confortável e da maneira mais autônoma e natural possível.» 


Portanto, a tradução acessível consiste na disciplina dedicada à tradução dirigida particularmente às pessoas com deficiências sensoriais: legendagem para surdos e deficientes auditivos e descrição áudio para cegos e deficientes visuais; esta disciplina, geralmente conhecida como Tradução Audiovisual (TAV), tem a principal função de facilitar o acesso à comunicação e ao conhecimento para todos os indivíduos.


Como mencionei anteriormente, existem diferentes tipos de tradução acessível, entre eles, a  Audiodescrição para Cegos (AD) e Legendagem para Surdos (SpS).


A audiodescrição consiste em facilitar a compreensão; é a forma pela qual as imagens estáticas ou dinâmicas são traduzidas para uma linguagem gestual ou oral, com informações sonoras adequadas que traduzam ou expliquem ao potencial receptor, deficiente visual, a mensagem como um todo harmonioso. 

 

A legendagem, por sua vez, é uma prática sócio-linguística que consiste em oferecer um texto escrito que visa dar conta dos diálogos e da identidade dos atores ou pessoas que falam no contexto audiovisual; a entoação, os sotaques, o ritmo, a tradução de idiomas estrangeiros, os efeitos sonoros que são ouvidos, a trilha sonora; aqueles elementos discursivos que fazem parte da fotografia e estão em outros idiomas: cartas, letreiros, telas de computador, banners, entre outros.


Atualmente, a demanda por produtos audiovisuais aumentou significativamente, devido à forte presença de plataformas digitais e aos avanços tecnológicos na reprodução de imagens e sons; por isso, considero que esta disciplina desempenha um papel essencial para o acesso à informação e à comunicação.


Em meio a essa revolução da comunicação, a acessibilidade é um elemento chave e desempenha um papel fundamental!

Você pensa como eu?




 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

VISTO DE ESTUDANTE PARA A ESPANHA PROCEDIMENTO

A TOMADA DE NOTAS NA INTERPRETAÇÃO

Dicionários e glossários, ferramentas essenciais para a dia a dia do tradutor